Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Янда банке

  • 1 банке

    банке
    1. банка; цилиндрический сосуд (йыргешке ате)

    Янда банке стеклянная банка;

    консерв банке консервная банка.

    Рвезе котомкаж гыч компот банкым лукто. В. Исенеков. Парень вытащил из котомки банку компота.

    2. мед. банка и банки; маленький стеклянный сосуд, применяемый в медицине (медициныште капыш шындаш кучылтмо изи янда ате)

    Банкым шындаш поставить банки.

    Черетшат пустяк веле улмаш манеш, ик гана банке шындыме денак шодет шарлаш тӱҥалын, манеш. М. Шкетан. Говорит, и болезнь-то твоя оказалась пустяковой, лёгкие начали расширяться уже после одного же сеанса поставленных банок.

    Марийско-русский словарь > банке

  • 2 банке

    1. банка; цилиндрический сосуд (йыргешке ате). Янда банке стеклянная банка; консерв банке консервная банка.
    □ Рвезе котомкаж гыч комнот банкым лукто. В. Исенеков. Парень вытащил из котомки банку компота.
    2. мед. банка и банки; маленький стеклянный сосуд, применяемый в медицине (медициныште капыш шындаш кучылтмо изи янда ате). Банкым шындаш поставить банки.
    □ Черетшат пустяк веле улмаш манеш, ик гана банке шындыме денак шодет шарлаш тӱҥалын, манеш. М. Шкетан. Говорит, и болезнь-то твоя оказалась пустяковой, лёгкие начали расширяться уже после одного же сеанса поставленных банок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > банке

  • 3 логаран

    логаран
    1. с горлом, ртом, желудком (о людях и животных)

    Ондак суртан-печан, темше логаран лияш кӱлеш... мый – мо? С. Эман. Надо иметь до этого личное хозяйство, быть сытым (букв. с сытым горлом)... я – что?

    Кок ӱдырым ончен кушташ тыршем. Шкат логаран улам, кочмемат, йӱмемат шуэш. О. Тыныш. Стараюсь воспитывать двоих девочек. У самого тоже есть желудок, мне тоже хочется и есть, и пить.

    2. с горлышком, горловиной (о посуде и т. п.)

    Туштак почылтмо дечын шпагат дене кылден шындыме кумда логаран янда пробкан аптекарский банке. А. Айзенворт. Там же стоит туго завязанная шпагатом с широкой горловиной аптекарская банка, закрытая стеклянной пробкой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > логаран

  • 4 петыртыш

    петыртыш
    Г.: питӹртӹш
    покрышка, крышка, заглушка, затычка, задвижка, засов, пробка

    Окна петыртыш 1) ставни окна; 2) занавес окна;

    янда петыртыш стеклянная крышка;

    банке петыртыш крышка банки;

    коҥга петыртыш заслонка.

    (Сайтий) содор гына вочко петыртышым почо да ведрашке мӱйым опташ ниже. А. Юзыкайн. Сайтий спешно открыл покрышку бочки и принялся накладывать в ведро мёд.

    Эркын трап дене кӱзышым, люк петыртышым кидем дене кучен ончышым. Н. Алексеев. Я не спеша поднялся по трапу, потрогал рукой крышку люка.

    Марийско-русский словарь > петыртыш

  • 5 шпагат

    шпагат

    Шпагатым шупшаш натянуть шпагат.

    Туштак почылтмо дечын шпагат дене кылден шындыме кумда логаран, янда пробкан аптекарский банке. А. Айзенворт. Тут же аптекарская банка с широким горлом и стеклянной пробкой, перевязанная шпагатом, чтобы не открылась.

    Кӱсеныштем шпагат ыле, тудын дене руалтышым кылдышым. Я. Элексейн. В моём кармане был шпагат, им я завязал крючок.

    Марийско-русский словарь > шпагат

  • 6 логаран

    1. с горлом, ртом, желудком (о людях и животных)....Ондак суртан-печан, темше логаран лияш кӱлеш...мый – мо? С. Эман. Надо иметь до этого личное хозяйство, быть сытым (букв. с сытым горлом)...я – что? Кок ӱдырым ончен кушташ тыршем. Шкат логаран улам, кочмемат, йӱмемат шуэш. О. Тыныш. Стараюсь воспитывать двоих девочек. У самого тоже есть желудок, мне тоже хочется и есть, и пить.
    2. с горлышком, горловиной (о посуде и т. п.). Туштак почылтмо дечын шпагат дене кылден шындыме кумда логаран янда пробкан аптекарский банке. А. Айзенворт. Там же стоит туго завязанная шпагатом с широкой горловиной аптекарская банка, закрытая стеклянной пробкой.
    ◊ Кугу логаран горластый, крикли-вый, с крикливым голосом; горлан. Кугу логаран иктаж еҥпӱтынь ялым пудыратен кертеш. М. Шкетан. Какой-нибудь горлан может взбудоражить всю деревню.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > логаран

  • 7 петыртыш

    Г. пи́тӹртӹш покрышка, крышка, заглушка, затычка, задвижка, засов, пробка. Окна петыртыш
    1. ставни окна; 2) занавес окна; янда петыртыш стеклянная крышка; банке петыртыш крышка банки; коҥга петыртыш заслонка.
    □ (Сайтий) содор гына вочко петыртышым почо да ведрашке мӱйым опташ ниже. А. Юзыкайн. Сайтий спешно открыл покрышку бочки и принялся накладывать в ведро мёд. Эркын трап дене кӱзышым, люк петыртышым кидем дене кучен ончышым. Н. Алексеев. Я не спеша поднялся по трапу, потрогал рукой крышку люка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > петыртыш

  • 8 шпагат

    шпагат (вичкыж пеҥгыде кандыра). Шпагатым шупшаш натянуть шпагат.
    □ Туштак почылтмо дечын шпагат дене кылден шындыме кумда логаран, янда пробкан аптекарский банке. А. Айзенворт. Тут же аптекарская банка с широким горлом и стеклянной пробкой, перевязанная шпагатом, чтобы не открылась. Кӱ сеныштем шпагат ыле, тудын дене руалтышым кылдышым. Я. Элексейн. В моём кармане был шпагат, им я завязал крючок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шпагат

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»